martes, 31 de diciembre de 2019

Polysyllabic Park

Morigerado. Quería meter la palabra en el texto así que he pensado que lo más fácil, si no lo mejor, era soltarla de entrada. Ya está, hecho. La soñé el otro día (a veces sueño palabras) como quien sueña con un tren de mercancías que traquetea polisilábico. Morigerado significa moderado, sensato, prudente. Si lo pensamos son cualidades que hoy en día no tienen buena prensa, algunos interpretan aburrido, segurola, pusilánime. Si te lo llaman se puede pensar que te están faltando. No es así. De todas formas nadie te lo va a llamar, supongo que está en desuso. En inglés (he mirado) la traducen con dos palabras compuestas “well-behaved” y “law-abiding”. O sea, “que se comporta” y “acatador de la ley” en traducción libre y farragosa. ¿Cómo puedo haber soñado con semejante palabra? La única explicación que se me ocurre es que ha sido por haber vivido ya demasiado. Morigeración, con perdón, es mi deseo para el nuevo año, que por cierto empieza mañana. Bienaventurados los pacíficos (los morigerados), no los pacifistas, ya que los hay belicosos, como aquel que dijo que no soportaba la violencia, que cuando veía un violento le daban ganas de retorcerle el pescuezo (como a un pollo).

No hay comentarios: