sábado, 27 de enero de 2024

Genji (y2)

    Genji, primera novela de la historia / El Quijote, primera novela moderna. Comparemos ambos comienzos.
    Inicio: En un lugar de la Mancha / En cierto reinado.
    Acotación: de cuyo nombre no quiero acordarme / (¿de quién podría haber sido?).
    Reanudación: no ha mucho tiempo vivía un hidalgo... / alguien de no muy alto rango
    Cierto que Cervantes se mueve en el espacio (donde) y Murasaki en el tiempo (cuando), pero en ambos casos se mantiene esa contraposición de ida y vuelta, de amagar y luego negar, te sitúo en el escenario en general (La Mancha / un cierto reinado) pero seguido te oculto los detalles (el nombre concreto del lugar / la identidad del emperador). A continuación en ambas obras se presenta al personaje (un hidalgo / alguien de no muy alto rango). 
Por desgracia no me es posible consultar la versión en japonés y mucho menos la original en japonés medieval.
    Es prácticamente imposible que Cervantes conociera la novela de Genji (la primera traducción que apareció en Europa es de 1933). Lo que no es tan inverosímil y hasta se podría considerar probable es que Royall Tyler optara por esa forma específica de comenzar su traducción bien fuera como reflejo inconsciente de su cultura occidental o como homenaje consciente a Cervantes. El resultado, en todo caso, ha sido esta discordancia temporal de que el comienzo de la primera novela de la historia (o su traducción al inglés) plagie, de alguna forma, a la primera novela moderna, escrita seiscientos años después.

No hay comentarios: