domingo, 7 de septiembre de 2008

Copando

"To cope" es un verbo inglés y otro ejemplo, con el castellano "copar", de palabras con un origen común pero que han derivado en distintos significados. El "copar" del castellano viene a significar "acaparar" y el "to cope" inglés "arreglárselas" o "dar abasto". Mi impresión es que se usa mucho más en inglés. En cualquier situación en la que alguien puede llegar a sentirse abrumado se habla de si puede o no "cope" con todo. Por eso yo, que lo confundo todo, vengo pensando que no puedo "copar" con las novedades del mundo. Claro que seguramente ni yo ni nadie, menos ahora que vivimos en la aldea global. Cuando el flujo de información era limitado se podía estar "a la última". Hoy en día (nowadays) no puedo (I can't) "cope" con todas (with all) las novedades (the novelties). O será que me hago viejo...

No hay comentarios: