domingo, 31 de enero de 2021

Hápax

Hápax suena a agente químico. Recibió un sobre que contenía hápax. Deja mujer y cuatro hijos. No, nada que ver. Es un término usado en lexicografía; un hápax es una palabra que aparece una sola vez en un texto, un autor o una lengua. Que una palabra aparezca una sola vez en la Ilíada, por ejemplo, es curioso; y habrá bastantes, supongo. Que un autor, pon Cervantes, haya utilizado algún vocablo una sola vez en toda su obra, sigue siendo curioso, y no faltarán. Periquete, me lo estoy inventando pero me parece verosímil: En Rinconete y Cortadillo sale una vez la expresión “en un periquete”. No hay más noticias de periquete en la obra de Cervantes. Sería un hecho poco conocido. Pero lo fascinante es que haya palabras que solo hayan aparecido una vez en todo el corpus escrito de una lengua. Eso ya me parece un tema digno de Borges, como poco. Imagino estos hápax (el plural no cambia) y su naturaleza etérea. Basta que se descubra uno y registrarlo para que deje de serlo; como flores en la nieve que se marchitan en cuanto las coges, manazas. Por eso mismo son palabras que no figuran en ningún diccionario. Otra característica típica debe ser que no se sepa su significado exacto. Si una palabra no aparece en ningún otro texto, no hay referencia a la que agarrarse. Claro que, cómo estar seguro de que es un auténtico hápax, nadie va a repasar todo lo escrito en un idioma para comprobarlo. Supuesto hápax se debería decir, y no volver a escribirlo en ningún caso, por si acaso. Imagino el mensaje de un erudito a otro: Confidencial, máxima discreción, en la edición tal, de tal libro, página treinta y dos, en la cuarta línea, tercera palabra; no la pronuncies, las paredes oyen; que me aspen si eso no es un hápax.

No hay comentarios: