miércoles, 26 de noviembre de 2008

Consuelo

La última película de James Bond se titula, como ya sabes, "quantum of solace". Me parece un nombre ideal para un perfume. La primera vez que lo oí me resultó incomprensible. Luego dándole vueltas le empecé a encontrar sentido, traduciéndolo (chapuceramente) como "cuanto de solaz". "Cuanto" es un término físico equivalente a "paquete", y "solaz" es una mala traducción (un "falso amigo" inglés) de "solace"... porque resulta que la traducción buena es "consuelo". "Quantum of solace" fue primero el título de un cuento de Ian Fleming y parece que cuando se publicó en castellano se tradujo como "un poco de cariño". Consuelo, solaz, cariño, al final todos son parientes, creo yo. En todo caso nada del estilo de los títulos clásicos de James Bond. Lo dicho, una colonia.

No hay comentarios: